ADVERTISING TRANSLATION AND LOCALIZATION
Translating advertising documents by Samurai Translators
Advertising plays an important role for any company that
is looking to become a successful operator in their field. For
companies that are just getting on their feet and breaking into the
market, advertising is a must. For those companies that wish to offer
their services to the international bilingual market, advertising
translation and localization
are hugely important. It may be easy to misunderstand but for the
bilingual advertising industry, localization is just as important as
the translation of the advertisement itself (perhaps even moreso).
Uniqueness to the advertising industry:
- Terminology (i.e.. Catch phrases)
- Maintaining brand image
- Heavy reliance on localization
Samurai Translators started our advertising translation and
localization campaign after our first client (in the golfing goods
industry) was extremely satisfied with our work. The main reasons our
client was so satisfied with our work is because of the above two
mentioned items: catch phrases and maintaining brand image. For
example: Golf clubs... there are more than a few, and we at Samurai
Translators were able to describe each club with such an unequalled
individuality as to appease our client and kept them coming back to us
to maintain their brand image.
Localization is an important part of advertising in other countries.
While that cute cuddly animal might be a hit in your country, that same
animal may have a negative effect on your advertising strategy abroad.
Localization is where you research the culture and society of the
market you plan on entering and make appropriate measures to assure
that your strategy will thrive. For clients looking to enter the
Japanese market, look no further than Samurai Translators.
|
|